Precision Translation for Asia's Most Demanding Markets
LEXORI · LOCALIZATION AGENCY. Gaming, AI / SaaS, EdTech, Medicine.
① THE PROBLEM
Why Traditional Localization Falls Short
Three structural gaps cost teams quality, speed, and control over their own data.
AI LIMITS
AI Translation Misses the Mark
AI translates words, not intent or tone. Cultural context is implicit — and often missing from AI outputs. Result: the product feels foreign to local users.
VENDOR VARIANCE
Inconsistent Quality Across Vendors
Freelancers: inconsistent quality, unpredictable timelines. Generalist agencies: limited gaming, SaaS, EdTech expertise. No shared glossary. No institutional memory.
DATA RISK
Your IP & Data Leak Through Third Parties
Work handled on third-party platforms you don't control. NDAs do not equal technical security. Compliance burden falls on you (GDPR, residency).
② OUR SOLUTION
Human expertise, AI precision, enterprise-grade security.
LEXORI specializes in localization for Gaming, SaaS, and EdTech — focused on Thai and Mandarin (Taiwan) markets, while keeping your data fully under your control.
GAMING · SAAS · EDTECH
Industry-Specialist Localization
Domain-precise localization, not generic. Specialists who understand gameplay, SaaS workflows, EdTech pedagogy.
CONSISTENCY · GLOSSARY · SPEED
AI-Assisted Quality Assurance
AI handles the heavy lifting; humans ensure the heart stays intact. Validated against your glossary, brand voice, and culture.
MARKET-SPECIFIC TONE
Localization Strategy
Thai market ≠ Taiwan market — strategies tailored to each. Built around culture, users, and business nuance.
ON-PREMISE · ZERO CLOUD
Enterprise-Grade Data Security
Self-hosted, on-premise infrastructure. Your IP, content, and glossaries stay inside our server.
③ MARKETS
Two of Asia's most valuable markets. Fundamentally different.
Thailand and Taiwan represent two of Asia's most valuable markets for Gaming, SaaS, EdTech and Medicine — but they behave nothing alike. That difference is exactly why we specialize in both.
Highest-Value Gaming Market in Southeast Asia
$2.37B market size, 2025 — #2 in SEA
Premium Market. Premium User. Premium Expectations.
#3 highest revenue per paying user worldwide
③·1 THAILAND
Southeast Asia's highest-value gaming market.
Thailand represents a high-spending, culturally nuanced gaming audience — and localization is what unlocks it.
- $2.37B gaming market, 2025 — #2 in Southeast Asia
- 41M active players
- 49% paying users — highest in the region
- $393 average spend per player — SEA's highest
Why localization matters
- Poor localization leads to weak engagement and retention.
- Literal translations fail to capture local gaming culture, tone, and mechanics.
Localization in Thailand is not optional — it is critical to capturing a high-spending, culturally nuanced audience.
③·2 TAIWAN
Premium market. Premium user. Premium expectations.
Taiwanese users are early adopters with high expectations — and poor localization drives immediate churn.
- $1.7B gaming market, 2024 → $3.5B by 2033
- 8.33% projected CAGR through 2033
- 14.5M gamers — 60% population penetration
- #3 highest revenue per paying user worldwide
Why Taiwan is different
- Native-quality localization — not generic Chinese.
- Premium UX expected — not "good enough."
- Deep cultural adaptation — not word-for-word.
In Taiwan, poor localization doesn't just underperform — it drives immediate churn.
④ INDUSTRIES WE SERVE
Four verticals. One specialist standard.
Each vertical demands its own vocabulary, tone, and compliance posture. We don't generalize — every linguist is matched to a domain.
Gaming
- UI / UX strings
- Story & narrative
- Marketing copy
- Patch notes
AI / SaaS
- Product UI
- Help docs
- App store
- Legal / ToS
EdTech
- Course content
- Assessment
- Certificate
- LMS localization
Medicine
- Clinical documentation
- Regulatory compliance
- Educational content
- Help & support docs
⑥ OUR PROCESS
A system built for precision — not guesswork.
Every project follows a structured, five-stage workflow ensuring quality, consistency, and control at every step.
Briefing & Glossary Build
- Understand product, audience, brand voice
- Define key terminology
- Build centralized glossary
Human Translation
- Native-speaking specialists
- Gaming, SaaS, EdTech, Medicine
- No unverified outsourcing
AI-Assisted QA
- Validate against glossary
- Detect inconsistencies & omissions
- Speed and consistency at scale
Linguistic QA
- Final review by senior linguist
- Fluency, accuracy, clarity
- Native-level output
Delivery & TM Update
- Deliver in required formats
- Update Translation Memory
- Reduce future cost
A localization system that scales with your product — without compromising quality, consistency, or security.
⑦ THE DIFFERENCE
Not just another vendor. A localization partner built for your industry.
Freelancers offer flexibility but no system. Large agencies offer structure but no specialization. LEXORI offers both — with the security layer enterprise teams need.
| Capability | LEXORI | Freelancer | Big Agency |
|---|---|---|---|
| Native TH + ZH-TW Specialists | Yes | — | — |
| Proprietary AI QA Layer | Yes | — | Limited |
| TM & Glossary Ownership (yours) | Yes | — | — |
| Domain Expertise — Gaming / SaaS / EdTech | Yes | Varies | Varies |
| Boutique Responsiveness & Dedicated POC | Yes | — | — |
| On-Premise Data Security | Yes | — | — |
| Institutional Memory Across Projects | Yes | — | Limited |
⑧ SELECTED WORK
1.4M+ words. Three industries. One standard.
A snapshot of recent localization programs delivered for AAA games studios, Fortune 500 pharma leaders, and leading EdTech platforms.
Trusted by AAA studios, Fortune 500 pharma leaders, and leading EdTech platforms
⑨ OUR TEAM
You're not hiring a platform. You're working with people.
We unite seasoned experts from diverse industries to collaborate and drive high-impact results through collective excellence.
DOMAIN SPECIALISTS
Domain-Specialist Translators
Native speakers · 10+ years industry experience. Specialized in Gaming, SaaS, EdTech, Medicine. Background in international titles, enterprise platforms. Deep terminology through real-world use.
IN-MARKET
Market-Native Linguists
Thai and Mandarin (Taiwan) specialists in-market. Native understanding of cultural nuance. Familiar with local platforms, tone, expectations. Localization that reflects how users communicate.
PROCESS
Industry-Trained Process Leads
Project managers experienced at scale. Balance technical workflow + cultural understanding. Clear communication and realistic timelines. Built-in accountability from project start.
⑩ INFRASTRUCTURE
The infrastructure behind consistent, secure localization.
A modern localization system — not spreadsheets. Built for control, consistency, and scale.
ON-PREMISE
On-Premise AI QA System
Runs on self-hosted infrastructure. No third-party cloud exposure. Source files, TM, glossaries, IP stay controlled. Eliminates data residency risks.
TM · CAT
TM & CAT Integration
Centralized Translation Memory tied to your account. Automatic reuse of approved segments. Consistency across releases and markets. Reduces cost and turnaround over time.
GLOSSARY
Centralized Glossary Management
Version-controlled glossary across all projects. Maintains terminology, tone, conventions. Accessible to all translators and reviewers. Preserves institutional knowledge.
Data remains within a secure, controlled environment. Security is enforced at the infrastructure level — not just policy.
⑪ PRICING
Transparent structure. Flexible engagement. No surprises.
Pricing adapted to content type, volume, and workflow. Clear scope and cost defined before project start.
Per-Word Pricing
Suitable for one-off projects and content-based work.
- Rates based on language pair, complexity, timeline
- Quoted in advance, billed on delivery
Monthly Retainer
For ongoing localization needs — SaaS, EdTech, live products.
- Fixed monthly volume with committed rate
- Predictable cost and dedicated capacity
- TM maintenance and priority turnaround
Project-Based Engagement
For large-scale or multi-market localization programs.
- Defined scope, timeline, and deliverables
- End-to-end process management
All engagements include
Free Localization Audit
Review of your current Thai or Mandarin content. Assessment of quality, consistency, user impact. Recommendations from domain specialists. No cost. No commitment. Let's make your product feel local — wherever it launches.
⑫ GET IN TOUCH
Ready to take your content global?
Supporting expansion into Thailand and Taiwan — built for teams scaling localization alongside product growth.